Garaban/Language

From Sedes Draconis

Jump to: navigation, search

Garaban is potentially still under revision.

Here's a sample (subject to change):

You'll notice some 'p's in here, that get turned to 'bk's in the translation. Since Garaban is mostly unwritten, I don't usual bother to write it fully in accord with my normal transliteration of Kedan. But I have kept the translated names in Kedan transliteration.
  • igi vado atlu gapuru êrvelêdo iitlêna.
  • >(1p-pl) spearmen (oblique-indef-pl) gêpire-pl hunt-future tomorrowly.<
  • Tomorrow, we spearmen will hunt gêbkire.


  • koga Uhaano, koga urvada, êyigi arurtane.
  • >(1p-sing) Uhaano, (1p-sing) spearleader, (oblique-1p-pl) lead-future<
  • I, Uhaano, the spearleader, will lead us.


  • ngu gapuru gagaba yuurgo êyigi vado arganduuyê uchee.
  • >(def-pl) gêpire-pl great strong (1p-pl) spearmen fell-future passive.<
  • The gêbkire, great and strong, will be felled by our spearmen.


  • itul gapuru dlêvelêdo tlu juulodo dlêyiya sikêrêtye. artumboochê ayuchu.
  • >When-action gêpire hunt-contin (indef-pl) shields is useless. have-future-not (oblique-obviate-pl).<
  • Shields are useless for hunting gêbkire. Do not bring them.


  • arpoltê êyetê vêdê and-noun atlu sovolo dlo.
  • >Have-future (oblique-indef-sing) spear and-noun (oblique-indef-pl) javelins three.<
  • (You) should have a spear and three javelins.

And because I once told Jonathana Tegire that the following phrases should be included in all phrasebooks, here's the Garaban for:

  • I am he that dreams.
  • koga mbunora.
  • The skies speak to me.
  • ngi inderi ope akoga dlayuuparê.


  • Can you sing?
  • ka dlapaayuupare?
Personal tools